==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་འཇུག་པ།
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་འཇུག་པ།
ཤཱ་རིའི་བུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་རབ་ཏུ་སྤང་པའི་ཕྱིར་ཆོས་བསྟན་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་འདི་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ནམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ལ་བྱ་བ་དེ་དག་གིས་བསམ་གཏན་དང༌། ཚད་མེད་པ་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དེ་དག་ལ་སྙོམས་པར་གཞོག་ཅིང་རྣམ་པར་ལྡང་བ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། ཉན་ཐོས་སམ། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སེམས་སམ། སེམས་བསྐྱེད་པ་གཞན་གྱི་གོ་མི་འབྱེད་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་མེད་པའོ། །ནམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ལ་བྱ་བས་བསམ་གཏན་དང༌། ཚད་མེད་པ་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་
སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དེ་དག་གིས་གནས་པ་ན་འདི་སྙམ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་སྟོན་ཏོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཤིང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དེ་དག་ལ་འདོད་པ་དང༌། བཟོད་པ་དང༌། ཉེ་བར་རྟོག་པ་དང༌། རྟོགས་པ་དང༌། ངེས་པར་སེམས་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ནམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ལ་བྱ་བས་བསམ་གཏན་དང༌། ཚད་མེད་པ་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དེ་དག་གིས་རྣམ་པར་སྤྱོད་པའི་ཚེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དང༌། ཕན་པ་དང༌། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བརྩོན་འགྲུས་མི་གཏོང་པ་འདི་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ནམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ལ་བྱ་བས་བསམ་གཏན་དང༌། གཟུགས་མེད་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་ཀྱང༌། མི་དམིགས་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ནམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ལ་བྱ་བས་བསམ་གཏན་དང་པོའི་ཡན་ལག་དང༌། བསམ་གཏན་གཉིས་པ་དང༌། ག

【汉语翻译】
六度之行
六度之行
舍利子，此外，菩萨摩诃萨以具足一切智之作意，为断除一切有情之烦恼，而宣说正法，此乃菩萨摩诃萨之布施波罗蜜多。何时菩萨摩诃萨以具足一切智之作意，于彼等静虑、无量、无色之等持，入定且出定，亦如是，不解声闻或独觉之心，或他之发心，此乃菩萨摩诃萨无有执著之持戒波罗蜜多。何时菩萨摩诃萨以具足一切智之作意，以彼等静虑、无量、无色之
等持而安住时，作是念：为令一切有情之烦恼灭尽，而宣说正法，如是思惟且作意彼等之欲乐、忍耐、近行、证悟、及决定作意，此乃菩萨摩诃萨之忍辱波罗蜜多。何时菩萨摩诃萨以具足一切智之作意，以彼等静虑、无量、无色之等持而行持时，为一切有情之义利与利益，及为一切智之故，不舍精进，此乃菩萨摩诃萨之精进波罗蜜多。何时菩萨摩诃萨以具足一切智之作意，入静虑及无色定，然不缘此，此乃菩萨摩诃萨之静虑波罗蜜多。何时菩萨摩诃萨以具足一切智之作意，于初禅之支分，及第二禅，及

【英语翻译】
The Practice of the Six Perfections
The Practice of the Six Perfections
Shariputra, furthermore, when a Bodhisattva-Mahasattva, with the intention endowed with the knowledge of all aspects, teaches the Dharma in order to completely abandon the afflictions of all sentient beings, this is the Perfection of Giving of the Bodhisattva-Mahasattva. When a Bodhisattva-Mahasattva, with the intention endowed with the knowledge of all aspects, enters into and arises from those meditative stabilizations of absorption in dhyana, immeasurables, and formlessness, in such a way that they do not understand the mind of a Hearer or Solitary Realizer, or the generation of other minds, this is the Bodhisattva-Mahasattva's Perfection of Ethical Conduct, without holding to the supreme. When a Bodhisattva-Mahasattva, with the intention endowed with the knowledge of all aspects, abides in those meditative stabilizations of dhyana, immeasurables, and formlessness,
thinking, "I will teach the Dharma in order to exhaust the afflictions of all sentient beings," and desiring, enduring, closely examining, realizing, and definitely thinking about those, this is the Bodhisattva-Mahasattva's Perfection of Patience. When a Bodhisattva-Mahasattva, with the intention endowed with the knowledge of all aspects, practices with those meditative stabilizations of dhyana, immeasurables, and formlessness, for the sake of the benefit and welfare of all sentient beings, and for the sake of the knowledge of all aspects, not abandoning diligence, this is the Bodhisattva-Mahasattva's Perfection of Diligence. When a Bodhisattva-Mahasattva, with the intention endowed with the knowledge of all aspects, enters into dhyana and formless absorption, but does not focus on it, this is the Bodhisattva-Mahasattva's Perfection of Dhyana. When a Bodhisattva-Mahasattva, with the intention endowed with the knowledge of all aspects, focuses on the limbs of the first dhyana, and the second dhyana, and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་པ་དང༌། བཞི་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་མི་རྟག་པའི་རྣམ་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བའི་རྣམ་པ་དང༌། བདག་མེད་པའི་རྣམ་པ་དང༌། ཞི་བའི་རྣམ་པ་དང༌། སྟོང་པའི་རྣམ་པ་དང༌། མཚན་མ་མེད་པའི་རྣམ་པ་དང༌། སྨོན་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རབ་ཏུ་རྟོགས་ཀྱང༌། བསམ་གཏན་དང༌། ཚད་མེད་པ་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དེ་དག་མི་དམིགས་ཤིང་དེ་དག་གིས་རློམ་སེམས་སུ་མི་བྱེད་པ་འདི་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་འདི་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སྤྱོད་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་འཇུག་པ།

【汉语翻译】
对于三和四的支分，能完全了悟无常之相、痛苦之相、无我之相、寂静之相、空性之相、无相之相、无愿之相，却不执着于禅定、四无量心和无色界的等至，也不因此而生起骄慢之心，这就是菩萨摩诃萨的般若波罗蜜多。具寿舍利子，菩萨摩诃萨行于六波罗蜜多的大乘，这被称为六波罗蜜多的行持。
六波罗蜜多的行持。

【英语翻译】
Although one fully understands the aspects of impermanence, the aspects of suffering, the aspects of selflessness, the aspects of peace, the aspects of emptiness, the aspects of signlessness, and the aspects of wishlessness in the branches of the third and fourth [dhyanas], one does not fixate on those meditative stabilizations of dhyana, the immeasurables, and the formless [realms], and one does not become conceited because of them. This is the prajnaparamita of a Bodhisattva-Mahasattva. Venerable Shariputra, this is called the practice of the six paramitas, the Mahayana in which a Bodhisattva-Mahasattva engages in the six paramitas.
The practice of the six paramitas.

============================================================

